Interlingual Subtitling of Ethno/Cultural Representation in Selected Episodes of Yahya and Kunooz Animated TV Series (2022)

نویسندگان

چکیده

The present study examines Audiovisual Translation (AVT) strategies in selected episodes of Yahya and Kunooz animated TV Series (2022). AVT is quite a unique sub-discipline Studies (TS) due to its polysemiotic nature which it functions on verbal, acoustic visual levels. Within this rationale, the conducts an interrogation verbal auditory or channel, non-verbal e.g. written signs screen channel. As such, aim scrutinize constraints challenges that translators face during subtitling process within paradigm translation strategies. carried out boundaries target-oriented approach developed by Gideon Toury foreignization/domestication approaches Lawrence Venuti interrogate culture-bound characteristics. Foreignization as strategy seems principally appropriate for historical cultural text recreate source target language such way reader audience would feel effect text. contribution research hopefully twofold. One, first-ever Yahay academia; other, incites further studies future develop comprehensive sound-based theoretical frame AVT.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

comparative study of gender representation in top notch and ili series

esl/efl books play a crucial role in shaping language learners worldview of gender roles in society. the present study investigated the status of sexism in two sets of efl textbooks, one developed by non-native iranian authors (ili series) and the other by native authors (top notch series). first, two books from each series was selected randomly. then, a quantitative analysis was carried out wi...

Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling

This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...

متن کامل

‏‎interpersonal function of language in subtitling

‏‎translation as a comunicative process is always said to be associated with various aspects of meaning loss or gain. subtitling as a mode of translating, due to special discoursal and textual conditions imposed upon it, is believed to be an obvious case of this loss or gain. presenting the spoken sound track of a film in writing and synchronizing the perception of this text by the viewers with...

15 صفحه اول

heterogeneity within the orientalist discourse: representation of the orient in womens travelogues and mens paintings

from 1950s onward, new theories and critical approaches burgeoned across humanities. these theories were context-oriented; as a result, the analysis of discursive practices gained significance. thus, social, political, historical and cultural discourses that have been hitherto marginalized and considered inferior to literary texts, were introduced as important texts to be analyzed by critics. o...

eplicitation in interlingual and intralingual translations of shahnameh ferdowsi: a text linguistic approach

بررسی و مقایسه تفاوتها و شباهت های ترجمه ی درون زبانی و برون زبانی با تمرکز بر زبانشناسی متن. برای امر مقایسه میزان بسامد تصریح به کار رفته در ترجمه ی درون زبانی و نیز برون زبانی شاهنامه ی فردوسی مورد بررسی قرار گرفت.

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Journal of translation and language studies

سال: 2023

ISSN: ['2709-5681']

DOI: https://doi.org/10.48185/jtls.v4i2.783